揭秘进博会同声传译背后:除了翻译员之外,还有机器人!

2018-11-06 20:04 来源:上观新闻

  “好厉害!现场有机器人做同声传译!”11日6日中午,进博会新闻中心有几名记者在感叹。他们发现,进博会各种会议云集,但同传几乎不缺席,而且除了专业的翻译员,还看到腾讯提供的人工智能机器同声传译。

  腾讯相关部门向解放日报•上观新闻记者确认,确实是由他们的智能翻译为大会提供了独家人工智能同声传译服务,希望人工智能同传成为各国与会嘉宾及企业跨语言商业沟通的强大辅助工具,也希望能借此向世界展示中国人工智能技术在翻译场景的落地成果。

  人工智能技术正帮助人类搭建起跨越语言鸿沟的“桥梁”。进博会上,腾讯智能翻译极大提升了多国企业商业沟通的效率。据了解,腾讯ai同传为新闻发布厅和企业签约厅提供全程即时、精准的中英双语同传服务。面对复杂的会场环境和不断变换的语言输入,腾讯ai同传在去口语化、智能断句等体验上表现尤为优异,翻译准确性、流畅度再创新高,赢得主办方和与会嘉宾的一致好评。腾讯智能翻译在高效高质完成ai同声传译服务之外,还对大会内容的会议纪要提供及时输出及回顾。此外,在 “中国国际进口博览会”微信小程序中,“腾讯翻译君”提供了英、日、韩、西、俄、法、德、泰、越、葡、印尼、马来、土耳其语等十三种语种的语音翻译,帮助参展商、采购商实现无障碍沟通。

  随着国际化发展进程加快、跨国商业交流需求呈“井喷式”爆发。面对同传服务资源紧缺、会议信息管理技术有限的现状,腾讯整合自身ai技术,由腾讯翻译君联合微信智聆共同推出了人工智能(ai)同声传译凯发官网入口的解决方案。进博会期间,腾讯同传卓越的表现得益于人工智能翻译技术和语音识别技术两大核心ai能力。

  其中,腾讯智能翻译提供了高质量、精准的人工智能翻译凯发k8官网的技术支持。不同于基于短语的传统机器翻译,腾讯智能翻译自主研发的神经网络机器翻译技术能够从海量语料库中自主训练学习,将整个句子视作翻译的基本单元,让译文更准确、更自然,更符合各个国家的语言习惯。同时,腾讯翻译君还针对进博会参会企业的垂直领域、各国的语言特征进行了专项优化训练,以达到更好的翻译效果。目前,腾讯智能翻译可支持15个语种翻译,其中,中英互译引擎已经在新闻、学习和科技等部分领域达到业界领先水平,翻译可接受度达93%以上。

  微信智聆作为腾讯同传的语音识别凯发k8官网的技术支持团队,每天为数十亿微信用户提供精准的语音识别服务。致力于语音识别、语音合成、声纹认证等语音技术领域。目前,微信智聆针对中文普通话、英语、粤语三个语种的精准识别,在手机输入法场景下的中文语音识别正确率已经达到97%。微信智聆现已向各行业开放的语音ai凯发官网入口的解决方案,拓展了智能手机、智能硬件、公检法、教育课堂、音视频转写等5大应用场景,落地100多个产品合作。

  腾讯透露,基于者这两大ai能力所带来的结果准确度和流畅性,ai同传已先后服务过上百场线上线下多语种会议,并为多家政府部门、国内外企业部署智能会议室。腾讯同传现已入选中国人工智能产业发展联盟“人工智能技术与应用案例”。

  腾讯方面还透露,除了实时翻译,ai同传还能针对会议场景构建全新的腾讯同传会议服务凯发官网入口的解决方案,为大型会议提供全流程,多终端的ai同传服务,从现场投屏、移动端回放到语音播报、会议纪要输出等方面形成专业的会议同传闭环。

查看余下全文
(责任编辑:许艺丹)
"));
网站地图